"Pseudo-Experten" heißen auf Polnisch "Pseudoexperci", auf Luxemburgisch "Falschen Expert" und auf Französisch "Faux-Experts". Die Strategie der "Rosinenpickerei" nennt man in Luxemburg "Korinte picken" und in Frankreich "Picorage", im Polnischen hingegen ist der Ausdruck "Wybieranie Wisienek" an das englische "Cherry Picking" angelehnt.

Sie erinnern sich vielleicht: Vor gut zwei Jahren haben wir ein großformatiges Infoposter mit dem Titel "Grundkurs Desinformation" veröffentlicht, gemeinsam erarbeitet mit unseren langjährigen Partnern von SkepticalScience.com und der Hamburger Illustratorin Marie-Pascale Gafinen. Aus den Initialen der wichtigsten Desinformationsstrategien ergab sich das Akronym P-L-U-R-V (auf Englisch lautet es F-L-I-C-C). Viermal haben wir das Poster seither übersetzt veröffentlicht – und jedes Mal lernen wir dabei etwas über Eigenheiten der jeweiligen Zielsprache.

In den letzten Wochen und Monaten durften wir uns nun mit den Sprachen dreier direkter Nachbarländer beschäftigen. Denn auch in Frankreich, Luxemburg oder Polen werden in Desinformations-Kampagnen zu vielen Themen jene Methoden benutzt, über die wir aufklären – egal ob jemand Erkenntnisse der Klimawissenschaften verdreht, Informationen rund um die Covid-19-Pandemie manipuliert oder wie die russische Staatspropaganda Rechtfertigungen für den Angriffskrieg auf die Ukraine zu konstruieren versucht.

Vom Mechanismus her sind die Desinformations-Tricks – leider – universell. Deshalb brauchten wir auch auf den neuen Posterversionen nur wenig zu verändern. Am meisten Tüftelei erfordert es jeweils, ein griffiges und in der jeweiligen Landessprache aussprechbares Akronym zu finden. Im Luxemburgischen wurde es "FLOKK" und im Polnischen "PLOWS" – im Französischen aber mussten wir (zum ersten Mal) einen sechsten Buchstaben hinzunehmen, damit die Abkürzung flüssig über die Lippen geht: "FLIPiC" lautet also nun also in Frankreich das Pendant zu PLURV.

Kooperation mit Partnern in Luxemburg und Polen

Mit uns gegrübelt haben übrigens etliche Kolleginnen und Kollegen: Die polnische Version des Posters entstand gemeinsam mit dem Team unseres Warschauer Partnerprojekts Nauka o Klimacie, des News-Portals Śląska Opinia aus Katowice und dem Fachbereich für Sozial- und Umweltpsychologie der Nikolaus-Kopernikus-Universität im zentralpolnischen Toruń. Bei der französischen und der luxemburgischen Version arbeiteten wir zusammen mit dem Klima-Bündnis Lëtzebuerg, in dem 40 Kommunen des Landes zusammengeschlossen sind, der Gemeinde Hesperingen und der Solargenossenschaft EnergyWelt. Unterstützt hat uns bei der Produktion dieses Posters erneut Bärbel Winkler vom SkepticalScience.com-Übersetzungsteam.

Mit der französischen (hier kostenlos als PDF), der luxemburgischen (hier kostenlos als PDF) und der polnischen Version (hier kostenlos als PDF) gibt es unser Infoposter nun bereits in acht Sprachen – und weitere sind in Vorbereitung.

Die Übersichtsseite mit allen Ausgaben finden Sie hier.

Wenn Sie sich wünschen, dass es weitere Versionen der Infografik in weiteren Sprachen gibt – und falls Sie oder Ihre Organisation dies finanziell unterstützen möchten, dann melden Sie sich gern bei uns.

red